Lene Kaaberbøl is a Danish writer of juvenile fantasy novels, which she has self-translated into English. Her first crime fiction novel Drengen i kufferten (2008), co-written with Agnete Friis, and recently translated by Lene Kaaberbøl into English as The Boy in the Suitcase (2011), won the Harald Mogensen Award for Best Danish Crime Novel in 2009. In an interview with Jordan Foster (Publisher's Weekly), she explains that she enjoys the liberties she can take when translating her own work into English: "you get to cheat".
Interview:
Jordan Foster (2011): The Copenhagen Connection: PW Talks with Lene Kaaberbøl and Agnete Friis. In: Publisher's Weekly, Sep 16, 2011.
Everything on Self-translation/ Autotraduction/Autotraducción/Autotraduzione/Selbstübersetzung Welcome to my blog ! My name is Eva Gentes and I am a Postdoc researcher in Germany. My main research area is self-translation. My PhD dissertation discusses the (in)visibility of self-translation in contemporary literature in Romance Languages. I am currently looking for a Postdoc position / research fellowship in Comparative Literature or Translation Studies. Get in touch: eva.gentes[at]gmail.com
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
[CFP] Self-translation in Children's and young adult books
Call for papers: Conference: Self-translation in Children's and young adult books Padua, 13-14 February 2025 Self-translation has only r...
-
In their April 2021 issue, Words Without Borders published a very interesting essay by Jhumpa Lahiri who recently published her first self-...
No comments:
Post a Comment