Self-translation will be a topic at the Modern Humanities Research Association Postgraduate and Early Career Conference taking place Friday, 16 October 2015 at the Institute of Modern Languages Research, Senate House, London.
3:30 pm Panel 6: Translation as Rewriting (Room G34): Magdalena Kampert (Glasgow): ‘Self-translation as a Form of Rewriting: The Case of Janusz Głowacki‘s Antigone in New York
To read the full conference program, please click here.
Annual Workshop of the International Research Group
Bilderfahrzeuge. Aby Warburg’ legacy and the future of Iconology
organized by Maria Teresa Costa and Hans Christian
The workshop situates itself at the crossroads of
art history and translation studies, exploring, for the first time, the problem
of self-translation in the realm of art writing. One the one hand it seeks to
provide a theoretical framework from Translation Studies, on the other hand it
aims to offer case-studies from Art History and related fields, providing a
unique and comprehensive overview on how a discipline defines itself through
The workshop addresses these decisive migrations and
considers how the adoption and processing of foreign-language texts and their
corresponding methodologies have been fundamental to the disciplinary discourse
of Art History, since the earliest days of its professionalization. The objects
of investigation are both translations of texts by art historians who
themselves migrated to other Sprachraums, changing their working language, and
also the implication of this transfer for subsequent writings in the mother
In addition, the self-translations by art historians
will be contextualised and juxtaposed against examples from other fields. This
will lead to a case-based discussion of the theoretical and practical
consequences of the understudied phenomenon of scholarly self-translation,
especially with regard to the possibilities and limitations of the
dissemination of art-historical methodologies (and therefore of the discipline
itself). Consequently, the study of self-translations also addresses the
problem of (un-) translatability of concepts and ideas.
The topics considered include:
Self-translation as a theoretical phenomenon;
Case studies on self-translation from art history
and related disciplines;
Reports and reminiscences of personal experiences
with self-translations and self-translators.
The bibliography on self-translation has been updated. To download the PDF file, please click here.
If you know of any missing contribution, please leave a comment with the bibliographical information. Thank you very much!