Wednesday, September 21, 2016

Plurilinguisme et auto-traduction : langue perdue, « langue sauvée »

Colloque international. Paris, 21-22 octobre 2016, Salle des Actes, 17, rue de la Sorbonne, 75005 Paris.

UPDATED VERSION OF THE PROGRAM!

Friday
10:00-11:15 Autotraduction : cadre théorique, pistes de réflexion
11:45-13:00 Poètes régionaux : centre et périphérie
14:30-15:45 Auteurs exophones qui traduisent leurs propres ouvrages : enjeux identitaires ?
16:15-17:30 Auto-traduction de la poésie ou comment repousser la clôture du texte ?

Saturday
09:30-10:45 Processus migratoires et leur reflet littéraire : rapports entre langue et exil
11:15-12:30 Pratique du bilinguisme ou changement de langue : où s’arrête la réécriture ?
14:00-15:45 Etre son propre traducteur : transposition ou ré-invention

16:15- 17:45 Rencontre avec des auteurs qui réfléchissent sur le multilinguisme Modérée par Malgorzata Smorag-Goldberg Participants : Luba Jurgenson, Nurith Aviv, Eva Hoffman

17h45- 18h Discussion et conclusions du colloque

To check out the complete program and the speakers please click here.

No comments:

Panel discussion: Translating a self-translation: Epic Annette 8th February

Epic Annette: Podium Discussion with Anne Weber (German-French self-translator) and Tess Lewis (translator of the novel into English),  orga...